mutta tietyn rajan jälkeen tulisi tehdä töitä oppiakseen uutta. Nykyään
tuntuu kyllä hyvältä kun esim. ravintolassa ymmärtää kun tarjoilija
mainitsee, että kokista muuten ei saa kylmänä (sanoo "bu bing") tai kun
ostoksilla myyjä kysyy meikän miettiessä että haluunko mä sen vai enkö
("yao bu yao?").
Tietysti hiukan tuskastuttaa kun toonia hiukan muuntelemalla muuttuu
sanan merkitys totaalisesti ja tietenkin se, että ei ole minkäänlaista
sukua eurooppalaisten kielien kanssa. Esim. venäjän kielessä monet
sanat tulivat ranskasta tai jostain muusta jo enemmän tai vähemmän
tutusta kielestä joten sanoja oppi puoli-ilmaiseksi (suomen slangisana
"sontsa" on venäjäksi Zontik [tai jotain] eli sateenvarjo).
Toinen hidastava tekijä on tietenkin kirjoitus eli häkkyröitä on täksi
pariksi vuodeksi ihan sopivasti opittavana, henkilökohtainen
tavoitteeni on oppia parisataa merkkiä, tällöin pystyn periaatteessa
ymmärtämään puolet kirjoitetusta tekstistä (yhdyssanat sun muut
tietenkin voi tuottaa ongelmia).
Ai miksi meikä tässä blogailee? No tietenkin siksi, että ei tarvitsisi opiskella... noo eikun kirja käteen vaan!
torstai, 29. joulukuu 2005
Kommentit