mutta tietyn rajan jälkeen tulisi tehdä töitä oppiakseen uutta. Nykyään tuntuu kyllä hyvältä kun esim. ravintolassa ymmärtää kun tarjoilija mainitsee, että kokista muuten ei saa kylmänä (sanoo "bu bing") tai kun ostoksilla myyjä kysyy meikän miettiessä että haluunko mä sen vai enkö ("yao bu yao?").

Tietysti hiukan tuskastuttaa kun toonia hiukan muuntelemalla muuttuu sanan merkitys totaalisesti ja tietenkin se, että ei ole minkäänlaista sukua eurooppalaisten kielien kanssa. Esim. venäjän kielessä monet sanat tulivat ranskasta tai jostain muusta jo enemmän tai vähemmän tutusta kielestä joten sanoja oppi puoli-ilmaiseksi (suomen slangisana "sontsa" on venäjäksi Zontik [tai jotain] eli sateenvarjo).

Toinen hidastava tekijä on tietenkin kirjoitus eli häkkyröitä on täksi pariksi vuodeksi ihan sopivasti opittavana, henkilökohtainen tavoitteeni on oppia parisataa merkkiä, tällöin pystyn periaatteessa ymmärtämään puolet kirjoitetusta tekstistä (yhdyssanat sun muut tietenkin voi tuottaa ongelmia).

Ai miksi meikä tässä blogailee? No tietenkin siksi, että ei tarvitsisi opiskella... noo eikun kirja käteen vaan!